Links

Tuesday, October 23, 2012

Okinawan Democracy


Okinawan opposition to US MV-22 Osprey aircraft testing and flight training.

(Photo: Naofumi Nakato
)

Friday, October 12, 2012

Neconote Flea Market for Tohoku Vol. 1 ねこのてフリーマーケット for 東北 Vol.1 @Kyoto 京都 Oct. 21

Neconote Team at Charity Event in Shiga December 2011
We are still a long way from recovery in Tohoku. At Neconote we believe that every contribution counts! Building upon previous and ongoing Kansai-based efforts to support revitilization in the disaster areas, we hope to continue with that momentum with the bi-annual Neconote Flea Market for Disaster Recovery. All funds will be contributed to local organizations in Tohoku (More details below). Hope to see you on the 21st!

震災直後に比べれば、ずいぶん復興に近づいてはいますが、まだまだ深刻な状況です。特に、漁業関係を始めとした仕事の復旧が困難を極めています。何故かと言うと、国へ申請したものの、許可が下りていない為です。

そこで、阿部水産さんや亀七さんの様に、何か商品を売って復興に繋げようとしている方々がたくさんいます。少しでも力になれればと思って通販の可能な商品を揃えてフリーマーケットを催します。ご協力頂ければ助かります。

10月21日(日)10時から16時
Sunday, October 21 10am-4pm

場所は三条京阪の近くの東山いきいき市民活動センター
Higashiyama Ikiki Shinimkatsudo Center
〒605-0018
京都市東山区花見小路通古門前上る巽町450番地
Location: 3-5 minute walk from Sanjo Keihan Station. Map at link below:
http://hitomachi-kyoto.genki365.net/gnkk14/mypage/index.php?gid=G0000799

Items for sale! フリーマーケットで販売する商品は!!!

1. 古着や本
We will have used books and very good quality used clothes for sale.

2.「コミュニティカフェ・かめ七」さんが作っているタオルもあります。石巻・中央商店街の「かめ七呉服店」さんから、「コミかめ」ニュースや石巻イベント情報など発信していきます.
Kame comi towels (info below) for purchase. They support the work of a cafe in Ishinomaki in spreading news and information throughout the city and region through community events and a community newspaper.
かわいいでしょう?

http://ishinomaki2.com/comikame/ (日本語 Japanese)
http://www.facebook.com/profile.php?id=100003720554240 (日本語 Japanese)
http://neco-no-te.blogspot.jp/2012/08/enishi-cd-donations-1-purchased-towels.html
http://ishinomaki2.com/comikame/ (日本語と英語 Japanese and English)


3. 阿部水産の海苔
Seaweed products from an Ishinomaki producer whose factory was destroyed

4. 気仙沼タコアトリエ生まれの「小原木タコちゃん」。
Takochan made by a group in Kessenuma
http://d.hatena.ne.jp/koharagi_takochan/
https://www.facebook.com/pages/小原木タコちゃん/312809398765515



5. フクシマと日本のエネルギーの将来に関する私たちの本「Fresh Currents (新たな潮流)」の本
Kyoto Journal/Heian-Kyo Media publication, "Fresh Currents," on Fukushima and renewable energy alternatives.
http://www.freshcurrents.org/
https://www.facebook.com/FreshCurrents
http://www.kyotojournal.org/


売り上げはそれぞれのお店に全額寄付します。
※主に宮城県石巻市の復興に使わせていただきます。

All proceeds will go to the three local Tohoku organizations noted above. We focus on supporting local organizations in the disaster area and making sure that we never forget what has happened and is still taking place in Tohoku.

Performance/Talks

So far we have
1. Folk, traditional and popular song artist Felicity Greenland
http://lookingathouses.blogspot.jp/
https://www.facebook.com/pages/Singing-Around-the-Table-歌声喫茶/202790364542?fref=ts

2. Eric Johnston (Japan Times) to talk about Fresh Currents and shifting from a nuclear past to a renewable future
3. 3 unlikely characters- Honami, Jen and Tokuda- one guitar, two vocalists:)
4. LOOKING FOR MORE! Contact us if you are interested in lending your artistic talents to support Tohoku!

If you'd like to collaborate in some way, do contact us! We are all about linking up!

contact: ねこのて neconotekansai@gmail.com
Jennifer Teeter- 英語・日本語 English/Japanese
Tokuda Hiroyuki- 日本語 Japanese
http://neco-no-te.blogspot.jp/ (英語・日本語 English/Japanese)
Download this flyer here

Thursday, October 11, 2012

グリーンハート・プロジェクト 寄付キャンペーン Greenheart Indiegogo Crowd funding Campaign (until Nov. 1st / 11月1日まで)

(English Below)
もし、環境に一切負荷を与えず、しかも、これまで好条件の市場や漁場へのアクセスが不可能だった数多くの 人々が活用できる、海上輸送手段があったとしたら?

そして、燃料を消費するのではなく、電力を創りだす船があったとしたら?

私達はそんな船を形にしようとしている、東京生まれの、国際的NPO団体です。



プロジェクトの主旨

環境汚染物質を排出せず、燃料を消費せず、港湾施設の整っていない発展途上国の海岸線へのアクセスを可能 にし、しかも長期航海に耐えうる船があったなら―

そのようなアイデアから始まったこのプロジェクトは、これまで数年の時間をかけてリサーチを行い、専門家の 意見をもとに計画を進めてきました。そしてこのような船は、大型船舶によって世界市場を動かす大企業で はなく、周りを海に囲まれた環境にありながら、安価で便利な輸送手段をもたない貧しい地域に暮らす何億もの 人々にとって、切実に必要とされていることを実感してきました。健全な市場 に出て適切な価格で取引を行うことができる―それだけで、彼らの暮らしは大きく変わるのです。


グリーンハート号の特徴

*燃料を使用しない―これが意味するのは、燃料費がかからない、CO²やその他の有毒物質を排出しない、といっ たことだけでなく、燃料補給のための停泊も必要としません。地域ごとの適切な人件費、費用はそれだけなのです。 *メンテナンスが容易―燃料エンジンに依存していないため、メンテナンスの回数もより少なく、費用も抑えられます


*活動範囲の多様化―分刻みに消費される燃料の心配がないため、より柔軟な活動を可能にします。

・なぜ小型なのか?

現在の太陽光発電パネルは環境にやさしく、高効率ですが、出力に限りがあります。船の主な動 力は風ですから、このサイズの船に必要な補助電力と、生活に必 要な電力(電灯や冷蔵庫、海水の濾過)が発電できる大きさでいいのです。


・活動地域のインフラ整備を最小限に抑えることも重要

*船体を浅く設計することで、浅瀬や川岸への停泊を可能に
*船尾をロールオン・ロールオフ式にして、さまざまな種類の船荷を運んだりエコツーリズムの要素 を加えたりできる
*クレーン式マストの採用により、港湾設備が全くない場所、低い橋の下でも活動が可能に
*どのような積荷にも対応可能なため、麻袋からコンテナまで積むことができる

また私たちは、船の耐性や修理面、操作のしやすさなども踏まえて設計に取り組んでいます。どれほど偉大な 志や決意があっても、自分達で操作できなければ意味が無いからです。


プロジェクトへの支援

目標とする資金は$120,000 (寄付サイト

*サイトは英語ですので、このPDFで日本でどうやって寄付できるか、書いています!

私たちは皆さんからの支援によって、船の建設費用を集めています。この支援は ただ募金するだけでなく、その金額によって特典がつきます。特典には、 船に名前を記載したり、実際に特定距離を一緒に航海したり、もちろん クルーとして航海に参加するというものも含まれています。すでに名 乗りを上げてくれている企業からの支援金に皆さんからのサポートが加わることにより、誰にでも操作で きる最新技術を搭載した、丈夫な船を完成させることができるのです。


まず、最初の一隻を製造するところから始まります。

初めの一隻は 小さい一歩 に思えるかもしれませんが、それは何千もの人々の暮らしに、影響を及ぼ すかもしれません。その一隻はやがて何十、何百、何千隻もの船の、世界で最初の一隻になるのです。

処女航海は様々な環境や条件に対するテスト航行となり、実用的で 多様な活動をしながら世界をめぐる、6万マイルの距離を予定しています。

寄付サイト http://www.indiegogo.com/greenheart
ホームページ http://www.greenheartproject.org

We all know that we need to live more sustainably. However, when be purhcase products from the stores, or even try to build an eco-house, we are forced to depend on transportation services that pollute. When we buy fair trade products, the producers still do not have full control over how their products get delivered. For these, and many other reasons, Greenheart is making small-scale solar- and wind-powered ships to shake up the shipping industry.

Greenheart is making completely fuel-free, sail- and solar-poweredsmall ship specially designed to provide marginalized coastal communities around the world with an affordable means of sustainable marinetransport.

The driving features of the designs are:
  1. Cheap to build, maintain, & operate
  2. Easy, basic, and tested technologies Zero-emissions, low stress on theenvironment
  3. A sailing mast that doubles as a cargo crane
  4. Shallow and tough enough to service beachesand unimproved ports

Who Benefits?
  • World shipping is making efforts to movetowards cleaner vessels. Present technology limits truly clean (zero-emission) ships toabout Greenheart’s size. We are helping to push those limits upwards.
  • Small-scale, no range limits nor fuel costsmake this an appropriate development tool –giving struggling coastal communitiesaround the world profitable access to globalmarkets. A leapfrog technology for marginalized economies.
  • People everywhere are inspired by simple clean and elegant solutions that promise abetter future. Greenheart’s maiden voyages will accentuate positive publicity and innovative thinking.
For more information, visit Greenheart's campaign site which will be running until November 1st and help them reach their ambitious goal of $120,000!

In exchange for donatiosn, Greenheart will send you a $10 or $20 voucher to buy any goods at the retailers listed below. There are no restrictions on what you buy with the vouchers, all they ask is you try to shop as locally as possible.
  • $25 Perk - On top of other gifts you get a $10 Shopping voucher
  • $50 & $75 Perk - Add a $20 Shopping voucher
 The vouchers will be sent out at the end of the campaign in November, in time for the holidays.
North America
Global Exchange [2 stores in San Francisco, Wash. D.C., Virginia] http:www.globalexchange.org
Haiti Projects [Boston + Online Shop] http://haitiprojects.org
Traditions Café and World Folk Art [Olympia, Washington] http://www.traditionsfairtrade.com
Europe
Rapanui Clothing (UK) [Isle of Wight Shop + Online Shop] http://www.rapanuiclothing.com
Tres Hombres [Netherlands – Rum and Madeira ] http://www.svtreshombres.com

You can also receive an all natural bamboo speaker for your iphone, or ship your own items on the world's first fuel-free cargo ship, or get on the boat yourself!

Check out the campaign site at: http://www.indiegogo.com/greenheart
Homepage http://www.greenheartproject.org

Message from Okinawa to the World: "Life is Precious"


Nuchi du Takara ("Life is precious") banner 
Takae, an eco-village in the rainforest of Yanbaru, northern Okinawa
Photo: Ken Miyagi 

Friday, October 5, 2012

Support Brazillian Music and Dance in Japan Oct 6- Capoeira Zoador Academy

Capoeira Kids at Asakusa Samba Carnival 2012
Capoeira Zoador, a long supporter of Brazilian music and dance in Japan, is holding a fundraiser to keep their operations going. Their children's academy will have a bake sale, which will be followed by a cartwheel-a-thon, and a live samba and bossa nova mixer.

Drop by the studio and show your support!
Saturday October 6th 2012 

Capoeira Zoador Academy Kids Bake Sale!
Who: Capoeira Zoador Kids
When: 10:00-15:00
Where: In front of Capoeira Zoador Academy Magome
What: Yummy Goodies donated by Capoeira Zoador Kids Moms and Dads
Cartwheel-A-Thon
Who: Anybody Welcome When: 13:00-Finished
Where: Capoeira Zoador Academy Magome
Live Samba and Bossa Nova Mixer
Who: Special Guest from Rio de Janeiro “Robson Amaral”
When: 17:00-21:00
Where: Capoeira Zoador Academy Magome
What: Kids Yummy Bake Sale Goodies, Imported Beer and drinks
Live Music, Special Performances!
No Door Charge! 

For donations or more information, visit http://capoeira.jp/free/fundraiser/

Wednesday, October 3, 2012

Letter from Okinawa: To our Brothers and Sisters in the US Marines 米海兵隊の兄弟姉妹たちへ

V-22 "Osprey" aircraft flying over Ginowan City 
with Osprey protest banners in the foreground

Via Satoko Oka Norimatsu, director of Vancouver-based Peace Philosophy Centre:
To our Brothers and Sisters in the US Marines 
On October 1, six MV-22 Ospreys were flown into MCAS Futenma, and three more on the following day, despite the all-island opposition against their deployment to the Marine base in the middle of the crowded neighbourhood of Ginowan. Back in 1996, sixteen years ago, US and Japanese governments made a promise to Okinawans to return it within several years. Today, the two governments have not only not returned it, but reinforced the base with these bigger, faster, noisier and accident-prone aircraft, sending a clear message to local residents that this base would stay for a while.  Many Okinawans believe that this is a punitive measure for their opposition against the plan to build a new mega-base at Henoko, Oura Bay, and it is simply unacceptable.   
Here is a message from an Okinawan women's group "Gathering of Kamaduu gua," to the members of the US Marine Corps, with hope that it will speak to the conscience of the women and men who will be not only exposing Okinawan residents but themselves to danger. 
Author chinin usii, a member of the group says, "Okinawans oppose MV22 Osprey, not just because they are dangerous. We are also expressing our anger against the denial of our lives, our dignity, and our democracy, throughout the history, and we are also voicing our determination so that such treatment of our people will not be repeated. If we allow this, we will be allowing such injustice to be inflicted on our children and grandchildren, and people in other regions of the world." @PeacePhilosophy
 To our Brothers and Sisters in the US. Marines,
 When you joined the Marines, maybe you thought you could help propagate, or protect, democracy in the world. Now is a good time to think about democracy in Okinawa.
 On the question of whether to bring the Osprey to Okinawa, do we Okinawans have a right to participate in that decision? After all, this is our island, and the sky over it, which the Osprey will be flying through, also belongs to us. Would it be democratic for the US and Japan to decide to bring it in, ignoring the Okinawans? Of course, it would not.
 We Okinawans have expressed our opposition in every peaceful way possible. On September 9, 100,000 people gathered at an anti-Osprey rally (out of a population of 1,400,000). The conservative Governor of the prefecture is against it. The Prefectural Assembly is against it. The conservative Mayors of both Naha City and Ginowan City are against it. The local government of every other city, town, and village in Okinawa is against it. Both local newspapers are against it. Even the PTA is against it.
 To ignore all this and bring it in anyway would be to insult the Okinawan people in a way that would never be forgotten.
 Why do we oppose it? Because it is dangerous. It crashes too often. It has killed far too many Marines. Everybody knows this; Osprey is notoriously a flawed aircraft. It was not we who named it Widow Maker. Yes, it is sometimes an airplane and sometimes a helicopter.  That’s very clever.  But sometimes it is neither. Then it becomes a big blob of metal in the sky, which can only fall to the ground. Not clever at all. We don’t want it falling on us, and we don’t want it falling with you in it.  As for the danger of the Osprey, we suppose you know all about that. And we think, perhaps, on this issue we can join forces.
 And so we ask you, in the name of democracy, in the name of our dignity and yours, in the name of our safety and yours: join us in opposing the Osprey. Don’t get in it, don’t fly it, don’t service it, don’t go near it. Treat it like the death trap that it is.
When you joined the Marines, you probably wanted to do something for democracy and for the dignity of human life. Now’s your chance.    
         
 Your Brothers and Sisters in Okinawa  
   
 米海兵隊の兄弟姉妹たちへ  
海兵隊へ入ったとき、たぶんあなたは世界で民主主義を広めたり、守ったりするのを手伝えると思ったでしょう。
 今まさに、沖縄における民主主義を考えるいい機会です。 
オスプレイの沖縄配備の決定に、私たち沖縄人は参加しているでしょうか。ここは私たちの島だし、その上の、オスプレイが飛ぶとされる空も私たちのものです。沖縄人を無視して配備を米日が決めるのは、果たして、民主的なのでしょうか。 もちろん、ちがいます。  
私たち沖縄人は可能な限りあらゆる平和的な方法で反対を表してきました。9月9日、(140万人口のうち)10万人がオスプレイ反対で集まりました。保守派の県知事も、県議会も、那覇と宜野湾の両保守派市長も、沖縄の他のすべての市町村も、地元の二つの新聞も、PTAでさえ、反対しています。これをすべて無視してむりやり配備することは、沖縄人を決して忘れられないやり方で侮辱するものでしょう。 
 なぜ私たちは反対するのか。オスプレイが危険だからです。墜落しすぎです。あまりにも多くの米海兵隊員を殺してきました。オスプレイは悪名高き欠陥機だということはみんな知っています。未亡人製造機と名付けたのは私たちではありません。そう、オスプレイは時には航空機で、時にはヘリコプターです。とても頭がいいですね。しかし、時には、そのどちらでもありません。そのとき、それは空中の大きな金属の塊となり、ただ、地面に落ちてくるしかないんです。全然頭よくないですね。私たちの上に落ちてきてほしくありませんし、あなたがその中にいてほしくもありません。 
オスプレイの危険性について、あなた方はすべて知っているのではないですか。だからこの問題について、私たちはおそらく共闘することができるでしょう。あなた方に呼び掛けます。民主主義、私たちとあなたたちの尊厳、安全の名において、オスプレイ反対に参加してください。 
オスプレイに乗らないで!飛ばさないで!そのための仕事をしないで!そばに寄らないで!ちゃんとそれを死の危険だと扱って!
 海兵隊に入ったとき、あなたはおそらく、民主主義と人の命の尊厳のため何かやりたいと思っていたはずです。今がそのチャンスです。     
                
あなたの沖縄の兄弟姉妹